By William C. Hannas
ISBN-10: 0824818423
ISBN-13: 9780824818425
This paintings examines using chinese language characters in East Asia. It tackles the difficulty from many various views, alongside the way in which deflating numerous well known fallacies.
Read or Download Asia's Orthographic Dilemma PDF
Similar chinese books
The Writing of Official History under the T’ang by Denis Twitchett PDF
This e-book describes how the chinese language govt, among approximately 620 and 850, constructed an professional association designed to choose, procedure, and edit fabric for inclusion in professional old works finally to be integrated in an professional historical past of the dynasty. the 1st half supplies a close account of the institution of the respectable equipment designed to provide a checklist of the T'ang dynasty, which might stay commonplace for greater than a millennium, with a few research of the people who served in those workplaces.
In smooth chinese language Buddhism, Dizang is mainly well known because the sovereign of the underworld. usually represented as a monk donning a royal crown, Dizang is helping the deceased trustworthy navigate the advanced underworld forms, ward off the punitive terrors of hell, and arrive on the chuffed realm of rebirth.
The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'ing Mei, Volume 4: by David Tod Roy PDF
This can be the fourth and penultimate quantity in David Roy's celebrated translation of 1 of the main recognized and critical novels in chinese language literature. The Plum within the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an nameless sixteenth-century paintings that makes a speciality of the family lifetime of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly cellular service provider in a provincial city, who keeps a harem of six other halves and concubines.
Mirages on the Sea of Time: The Taoist Poetry of Ts’ao T’ang - download pdf or read online
Because the early 17th century, Taoism-the local faith of China-has been quite often appeared by way of gurus there as base superstition and possibly subversive. The Taoist poetry of medieval China used to be therefore neglected by way of chinese language arbiters of flavor and, till lately, so much Western students and translators have authorized this judgment uncritically; a physique of lovely verse, with analogues within the poetry of Christian mysticism, has remained almost unknown in our time.
- Left for Dead (Movie Tie-in Edition): My Journey Home from Everest)
- Statement Expressing the Chinese People's Firm Support for the Panamanian People's Just, Patriotic Struggle
- The Most Common Chinese Radicals [learning Chinese]
- Basic Cantonese : a grammar and workbook
- Email Discourse Among Chinese Using English as a Lingua Franca
- Living for Change: An Autobiography
Extra info for Asia's Orthographic Dilemma
Example text
Moreover, the indigenous part of the Japanese lexicon is composed of morphemes that are predominantly polysyllabic. Since these words have to be accommodated too, the regular one-character-one-syllable pattern of Chinese gives way in Japanese to a system in which a character can represent as many syllables as there are in the word or some fraction of that number, depending on how the word is analyzed and represented, or even less than one syllable. If this seems complex, I have only begun to describe it.
One of them was Nishi Amane (1829–1894), a philosopher who had coined from Sinitic morphemes many of the new Western-inspired loan translations then entering the language. His own accomplishments notwithstanding, Nishi maintained in an 1874 article for the inaugural issue of Meiroku zasshi that it would have been easier to introduce this new vocabulary directly from the Western languages through a romanized script. Just as Chinese characters were used at a time when Japan’s model was China, so should romanization be used now that the model had changed.
A good example of the extent to which some Japanese were prepared to go in dealing with the complexity of their writing system is provided by Mori Arinori (1847–1889), later head of Japan’s Ministry of Education, who in the same issue of Meiroku zasshi proposed that English supplant the Japanese language entirely, the latter being unsuited to modern times. Other reformers, disenchanted with the alternatives, Japanese 41 invented their own writing systems based on characters, kana, the Roman alphabet, Braille, shorthand, or a combination of these systems, none meeting with any acceptance (Kim Min-su 1973:491).
Asia's Orthographic Dilemma by William C. Hannas
by Steven
4.0